Post-Production Captioning

Live Captioning

Subtitles

Subtitles differ from closed captions by the way they are presented on the screen. Words appear in upper and lower case letters and can appear in various colors and fonts. Subtitles may be in English or any other language. On tape, subtitles are burned into the video and appear at all times. On a DVD, subtitles are able to be turned on or off through the DVD menu.

Foreign subtitles require a skilled blend of translation and editing supported by state-of-the-art technology. To ensure the best translations, Aberdeen employs native speakers who regularly return to their country of origin to maintain fluency in the respective languages.

It takes far longer to read than to listen, therefore each translation is carefully edited, providing a comfortable reading speed for the viewer while maintaining the meaning and impact of the spoken word. Proper names, technical jargon and industry terms are researched to ensure proper spelling and connotation.

THE "NLEdirect" PROCESS:

Client

Aberdeen

Client

THE “TAPE” PROCESS:

Client

Aberdeen

You need Flash

From Our Clients

"Committed to Excellence – Aberdeen has caught and fixed a few of our internal errors ensuring our program is properly captioned in context and content. The Aberdeen team is flexible in accommodating last minute requests and has met some unbelievably tight deadlines for us. Thanks, Aberdeen.”
    Glen Rose
    VP of Production
    Spot Mill, Inc. Balanced Living